<正>广东外语外贸大学整合近四十年历史的高层次翻译教学、研究资源和师资力量,于1997年成立了中国内地第一个翻译系;经过共同努力和快速发展,又于2005年设置了中国第一批的高级翻译学院,这也是中国第一所包括本科、学术硕士、专业硕士和博士在内的,具有完整翻译专业人才培养体系的单位。目前,学院已是国际大学翻译学院联合会(CIUTI)和世界翻译教育联盟(WITTA)秘书处所在单位及国际译联(FIT)会员,是联合国大学外
加拿大在北极治理中具有较大的影响力,在北极外交与北极战略方面投入较大,并取得了一些成果。通过对加拿大北极外交政策的发展、内容与执行情况的介绍,并从北极圈内的国际形势、环境问题与原住民权益问题出发,分析加拿大北极外交政策背后的战略思考,最后结合中国当前参与北极事务的实践,探讨加拿大北极外交能够为中国将来在北极发挥影响力提供怎样的启示与经验。
作为国际社会负责解决投资者与东道国之间投资纠纷的专门机制,ICSID仲裁长久以来面临着包括裁决不一致、忽略东道国主权、仲裁员不独立和透明度缺失等问题在内的正当性质疑。欧盟针对此倡导设立国际投资法庭体系,该体系内含上诉机制,明确规定东道国的规制权,设立高标准的法官行为准则和透明度要求,与现存ICSID机制所强调的一裁终局、投资者保护、仲裁程序保密性等存在巨大差异。通过对投资仲裁与新设投资法庭制度的比较分析,为中国将来在缔结中欧投资条约时就投资争端解决机制方面的谈判提出建议。
粤港律师业合作在粤港合作框架下目前取得了一定进展,但两地并未实现真正意义上的双边合作,仍是广东法律服务市场向香港的单边开放、香港律师资源向广东地区的单向流动,这种情况源于两地在法律体系、司法权限和市场条件等方面存在诸多差异。然而,基于现有法律体系与相通法律文化等基础优势及两地经济往来与律师业发展的强烈要求,粤港律师业能够在差异中寻求双向合作。为此,粤港律师业从"单边"开放走向"双边"合作,须推动广东律师业"走出去",落实对等的律师业准入条件、法学学历学位互认制等机制,并设立粤港律师行业协会以推行行业监督与推广交流活动,真正实现粤港律师业的双边交流与对等互动。
E.M.福斯特是英国爱德华时期杰出的作家之一,《最漫长的旅程》由于故事的地域背景发生在英国本土、聚焦于英国文化而被称为福斯特的"英国小说",同时这部小说由于凸显了当时英国的一系列社会问题而被誉为一部典型的"英国状况小说"。通过对主人公里基个人人生悲剧的书写,小说折射出当时英国社会状况的诸多问题,显现出福斯特对爱德华时期社会语境的焦虑。
雪莱在《西风颂》中运用的锁韵三行体不仅是对但丁锁韵三行体的继承,也是雪莱的创新。其继承体现在:1)如但丁的锁韵三行体,雪莱的锁韵三行体不仅是诗歌形式,也是诗歌内容的呼应和延伸;2)如但丁的锁韵三行体,雪莱的锁韵三行体也和诗歌全篇结构形成呼应。其创新体现在:1)雪莱的锁韵三行体在形式上是对但丁的锁韵三行体的创新;2)雪莱的锁韵三行体引向一条不同于但丁的救赎之路——通过诗人和诗歌来拯救世界、改造世界的救赎之路。雪莱对但丁的继承重现了古老的锁韵三行体的神韵,而他的创新给古老的诗行注入了新的活力,让它成为诗人的声音、时代的声音,从而实现了更高意义上的继承,具有生命力的继承。
欧洲知识界于18世纪前后爆发的"古今之争",作为文艺复兴与启蒙运动两大思潮间的一股暗流,近年来愈发得到国内外学界的重视。斯威夫特的《书战》也因其透视"古今之争"的标本意义而渐被涉及,但学界在展开关联研究时也有误读:或简便地将斯威夫特划归至"崇古"阵营,忽略了文本"脱文"作为叙事艺术所包含的暧昧性,或忽略了其对"蜘蛛"、"蜜蜂"形象创造性挪用背后的深意,对此类被忽略因素的探察有助于还原斯威夫特对"古今之争"的复杂态度。
消费本是经济学概念,是指特定社会环境与文化语境下,利用社会产品满足人类需要的过程。翻译行为是商品生产行为,译作作为翻译行为的物化形式与结果则是商品,具备了商品的性质与特点。翻译的生产与消费过程同社会环境与消费主体的消费需求,尤其是意识形态的消费需求密切相关。从消费行为看,社会往往会把翻译产品当成文化符号,注重后者的使用价值。翻译研究应该重视消费环境与消费主体研究,只有这样才能正确理解翻译消费所代表的人与社会之间的互动关系。
以功能语言学的体裁生成结构、主位结构和主位推进模式为理论指导,分析和探讨了邮票说明文语篇的翻译策略问题。邮票说明文属于描述体语篇体裁,遵循了该类体裁典型的综述-分述的宏观语篇结构;就主位推进模式而言,宏观层面上第三类主位推进模式十分常见,微观层面上则三类主位推进模式都十分常见,共同帮助构建了连贯通顺的邮票说明文语篇。因此提出翻译建议:语篇各部分之间所具有的内在逻辑联系应在译文中给予保留,并应看作是邮票说明文原语篇和译文语篇是否对等的一个主要评价标准。
幽默言语翻译研究以往过多考察译文作品而忽略对译者的关注。译者表面上极力追求重现原文幽默效果,实则是以提高译文可读性为导向,构建以自身为中心的译文语境,并呈现出译者意图与原作意图错位的局面。强调译者在语言层面上的干预,旨在将文字和效果二者并重,从而准确有效地传递原文的幽默风格和交际效果。
与丰富的英语口语语料库相比,汉语口语语料库的建设仍相对滞后。因此,建设并完善汉语口语语料库和转写规则具有较为重要的现实意义。在论述建设小型汉语本族语者口语语料库(CNCC-Corpus of Native Chinese Conversation)的实践意义——为了做跨语言对比研究和纠正口语语料的倾斜性问题之后,集中论述了CNCC语料的采集、文本转写与标注准则。最后,分析和阐述了该语料库在跨语言的会话分析领域的应用现状以及后续的语体和汉字分词等方面的完善计划。
汉英平行语料库《国别贸易投资环境报告》来源于中国商务部真实的汉译英翻译语料,借此可以客观、深入地研究商务翻译的规范性、商务翻译语言特点等现象。在分析该汉英平行语料库的设计思路和特点的基础上,以"根据/据……"翻译为例,具体展示了该语料库在研究中的应用情况。研究发现:商务翻译用词灵活,仅一个"根据/据……"在语料库中就出现了包括省略在内的40种译法。译者在译文选择时要考虑语境因素,在忠实于原文的基础上,可小幅度偏离原文对译文进行调整,灵活用词将词义具体化、泛化或是适当删减,以顺应目标读者的习惯。
收集语言学和药学两个学科的实证论文摘要各40篇,基于语料库理论与方法,运用五语步(即背景―引言―方法―结果―结论)分析模式,对论文摘要进行跨学科体裁对比分析。结果显示,两个学科的摘要在宏观结构上主要以语步线性模式呈现,个别摘要出现语步逆序、语步循环和语步合并的情况。语言学摘要侧重研究目的、研究假设或问题的描述,而药学摘要更强调研究方法和研究结果。在微观语言特点方面,时态、语态的使用不仅因学科而不同,也受不同语步交际功能的影响。
《现代汉语词典》(第6版)中的地名用字在收字、立项释义例证及读音三个方面与第5版相比有较为显著的变化。地名用字的收字和读音问题从深层次来看,反映了国家共同语与方言或民族语的矛盾。在语言的历时演变过程中,处于弱势地位的方言或民族语在强势的国家共同语中留下痕迹,称作"底层"。在地名中表现为遗留的特殊发音习惯及方言用字。对地名用字进行规范应完善国家地名用字标准,制定《地名专用规范字表》,对地名用字读音进行定音,国家有关部门应加强对地名规范化工作的管理。
由于庞大的市场占有率以及英语的世界影响力,英美商业出版社在中国新时期文学的世界传播中占据着关键的位置,并发生了重要的作用。研究表明:英美商业出版社一方面为中国文学的许多优秀作品走向世界做出了突出贡献,另一方面在选择翻译与出版中国新时期文学作品时,在很大程度上存在着选择的倾向性,这对"中国形象"的海外塑造也造成了较为负面的影响。
从20世纪初至今,《文心雕龙》在英语世界流播的历史已愈百年。跨文化翻译和研究是其突出内容。美国各大高校及研究机构是它主要的流播范围。戈登、休斯、惠特克、吉布斯、托克、费威廉、彼得、宇文所安、布鲁克汉姆、梅道芬、李安琪和迪努等是它代表性的接受者和传播者。他们以原创性或开创性的翻译和研究开辟并建构了《文心雕龙》在英语世界流播的历史,增进了以《文心雕龙》为代表的中国古典文论与西方文论之间的对话和理解。
著名华裔女作家严歌苓的很多小说形式新颖、风格独特,在形式和内容上介于小说和电影两种范畴之间,使小说写作成为一种跨越文本的新型写作范式——即电影化小说。在严歌苓的电影化小说中,影像画面和文字叙述之间积极互动,镜头、特写和道具等影像元素不着痕迹地消解在文字叙事中,构成独特的叙事张力。从效果来看,"电影化小说"为电影与小说之间的互动提供了便利,对文学和电影的繁荣来说都是一种有益的尝试。这种新型写作范式对于作家在创作上的突破和文学种类的丰富和繁荣都是大有裨益的。
外语教育是少数民族教育的重要组成部分。自21世纪以来,中国的少数民族外语教育取得了长足的进步和发展。通过分析2000-2014年期间期刊论文和高层次科研项目研究成果,发现:少数民族外语教育研究成果数量呈逐年上升的态势,研究话题呈现跨学科特点,对少数民族外语教育的重要性和复杂性达成了共识。尽管如此,少数民族外语教育研究在"概念内涵、语种选择、少数民族外语人才培养"等方面仍缺乏清晰的界定,外语教育在提升少数民族知识发展水平以及服务国家和地方发展战略等方面所扮演的角色问题尚未引起重视。
同伴互助在西方国家的教师教育和培训实践中得到了较多的关注和运用,中国很多高校也把这种做法作为外语教师发展的一个新形式。以东北地区一所普通本科民办院校作为研究对象,观察并记录大学英语教师同伴互助活动的开展,探究大学英语教师同伴互助的有效性。通过对数据的定量定性分析,发现同伴互助能提升教师的教学能力和批判思维能力,其中教师的积极参与、认真准备和有效反馈是促进教师教学能力提升的关键因素。
经验学习循环理论被广泛应用到不同学科的教学研究与创新设计中,新闻传播教育要适应行业巨变,迫切需要合适的理论框架对人才培养体系进行研究创新。国际新闻人才培养改革根据经验学习循环理论的四步骤设计"实践嵌入制"培养机制,通过长期、常规的多种"体验式实践",将传统的"教学主导型"人才培养机制转向"经验主导型"学习与培养机制,从创新机制的资源建设、内容建设到反馈机制等不同维度展开,保证了人才培养机制创新体系的完整性及应用推广的可行性。
以广东省30所高校的在校生和毕业生为调研对象展开问卷调查,在调研基础上对文理科专业学生的创业教育进行比较研究,指出文科类专业学生创业教育主要存在"学生创业现状有待改善、创业教育课程内容形式单一、创业教育师资力量薄弱、创业实践平台缺乏"等四大方面的问题。针对现状与问题,文科类学生创业教育应本着"政府主导、学校主责、社会支持、学生主体""四力合一"的理念,构建文科类学生创业教育与课程教学、素质教育、商业实战有机结合"四位一体"的创业教育创新模式,将创业教育融入育人工作全过程,形成高校文科类专业学生创业教育的核心路径。
期刊名称:广东外语外贸大学学报
英文名称:Journal of Guangdong University of Foreign Studies
创刊时间:1990
出版周期:双月刊(单月30日出版)
主管部门:广东省教育厅
主办单位:广东外语外贸大学
编辑出版:《广东外语外贸大学学报》编辑部
编委会主任: 石佑启
主 编: 孙毅
国内刊号:CN44-1554/Z
国际刊号:ISSN 1672-0962